發表留言
寫筆記
信息通知
昇降排序
孔子聖蹟圖 (廿九)縱橫六經第30課

 

孔子聖蹟圖(孔子的故事):(廿九)縱橫六經

孔子周遊列國十四年,終於回到魯國,雖然受到國老之尊的禮遇,可惜未受重用,而孔子也不求出仕,選擇從事的是,一項改變中華民族命運的大業。

此幅縱橫六經圖,乃周敬王三十七年,魯哀公十二年,西元前四八三年,孔子年六十九歲。自衛國回到魯國,雖然哀公與季康子熱烈歡迎,並以國老之尊來禮遇,可惜終不能重用孔子,而孔子也不求出仕為官,在最後數年的歲月裡,在杏壇上為弟子講學,作文化的弘揚與傳承,同時並序《書》、傳《禮》、刪《詩》、正《樂》、修《春秋》、制《孝經》,尤其贊周易即注解《易經》,共作了十種注解,謂之十翼,共有《繫辭》上、下傳,乾卦、坤卦的《文言》,《序卦傳》、《說卦傳》,六十四卦的《彖傳》、《象傳》等,此時弟子約有三千餘人,精通六藝者七十二人。
圖中孔子盤坐,席邊有古琴,茶几上有書卷,表徵是經典禮樂的教學,此時或正對弟子的求教而作答覆,兩旁弟子或拱手作禮或注目聆聽、或垂眼思惟、或相互議論、或核對古籍、或在旁演禮,門外弟子或在習射、習御,皆是六藝的訓練,也是君子的人格養成,尤其習禮的風氣,一直延續到西漢武帝時,司馬遷到了山東孔廟,還看到諸生以時習禮,感慨不已,久久不忍離去。
孔子以一介布衣,傳承中華文化道統,至今二千餘年,世人對其景仰,不變如昔。

 

29. Mastering the six books of Classics
The painting is about Confucius mastering the six books of Classics. In the 37th year of King Jing of Zhou dynasty; i.e. the 24th year of Duke Ai of Lu; 483 B.C. Kong Zi was 69 years old, he returned from Wei to Lu and was warmly welcome by Duke Ai and Minister Ji Kang-zi. As a highly-respected and privileged elderly minister, Confucius hadn’t been put in power. Nor did he earnestly desire to seek office. He spent the remainder of his life teaching, passing Chinese culture as legacy. He worked to preface the Book of History, review the Book of Rites, anthologize the Book of Poetry, rectify the Book of Song, edit the Book of Spring and Autumn and write the Book of Filial Piety. He illuminated the Book of Changes with 10 annotations included 2 attached notes of Xi Ci, description on divine symbols of qian and kun in Wen Yan, illustration in Xu Gua, theories in Shuo Gua, notes on verses in 2 Tuan Zhuan, explanation on 64 gua in 2 Xiang Zhuan & etc. Confucius had 3,000 pupils and 72 of them became conversant with the Six Disciplines. In the painting, Confucius sits with folded legs with a guqin set aside. Books on a side desk are about his teachings on rituals and music. He is answering questions disciples asked. Other pupils are sitting on two sides at the front courtyard: some of them respectfully listening, some thinking, discussing, studying or practicing rites at the corner. Pupils outside the walls are exercising on archery, and driving—the required skills of the Six Disciplines as part of the plan in cultivating pupils’ integrity as of a chun-zi—a genuine gentleman. Practicing rites among Confucians were in fact very common even at the time of Emperor Wu of Western Han dynasty. Suma Qian (145-c.85) saw Confucian followers practicing rites at the Confucius’s Temple in Shangdong. An emotion was awakened in him to make him reluctant to leave. As a commoner, he was the heir of Chinese cultural tradition. Over the last 2500 years, his teachings have been reinterpreted to speak to the present. And so it is again today. 

 

29.縦横六経図
この縦横六経図は即ち周敬王三十七年、魯哀公十二年、紀元前四八三年、孔子六十九歳の時です。衛国から魯国に帰って来て、哀公と季康子は熱烈に歓迎し、国老の尊敬で礼遇してくれましたが、孔子をとうとう重用されませんでした。そして孔子も任官を求めず、最後数年の歳月は杏壇で弟子に講演し、文化の高揚と伝承に努めました。同時に《書》を書き、《礼》を伝え、《詩》を削り、《楽》を正し、《春秋》を修正し、《孝経》を制定しました。特に周易を賞賛して、《易経》を注釈し、計十種類の注釈を行いました、いわゆる十翼で、《繋辞》上・下伝、乾卦・坤卦の《文言》、《序卦伝》、《説卦伝》、六十四卦の《彖伝》、《象伝》等で、この時弟子は三千人あまり、六芸に精通している人は七十二人いました。
絵の中で、孔子は胡坐をかいて座り、席には琴があり、机の上には書巻があって、経典礼楽の教学を象徴しています。この時、或いは弟子の求学に正対して回答し、両側の弟子は或いは拱手の礼、或いは注目して聞き、或いは目を伏せて考え。或いはお互いに議論し、或いは古籍を照合し、或いは傍らで礼を練習しています。門外の弟子は或いは弓を習い、御を習っています。全て六芸の訓練です。これは君子の人格養成でもあり、特に礼を習う気風は西漢武帝の頃まで続きました。司馬 遷は山東孔子廟に行き、さらに多くの学生が時々礼を習っている姿を見て、感慨深く、しばらく離れることができませんでした。
孔子は一介の庶民ですが、中華文化の道統伝承に努力したため、現在に至るまで二千年あまり、世の人の孔子に対する敬慕は今も昔も変わりません。



    0:00
    0:00